PHPフレームワークのビューファイルを翻訳
2012.11.22
2019.09.02
先日、とあるSNSサイトから多言語WEB制作のお見積り依頼がありました。翻訳原稿として添付されていた資料を確認してみると、大量のCake PHPのビューファイルが。 views 以下の全てのファイルとエラーメッセージ等のテキストを送っていただたいたのでした。
実はこれ、大変ありがたいのです。
近年では、従来のような静的なHTMLのみで構成され たWEBサイトはどんどん少なくなっています。idaのようにHTMLを直接翻訳できる環境を持っていても、それだけではWEBサイトのローカライズを行なうことは難しく、フレームワークを使った動的なWEBサイトの翻訳・ローカライズには、一定のシステム開発のノウハウが必要になってきます。
例えばsnsサイトでは、ユーザからの投稿やコメントが各所に表示され、ブラウザで見ただけでは「どこからどこまでが翻訳対象なのか」を判別することができません。これでは正確なお見積りをすることも難しくなります。
ところが、フレームワークのビューファイルを送っていただけると、実際に全ての画面で使われる静的なテキストが得られますし、表からは見えにくい機能の画面を見逃すこともありません。翻訳文字数や作業ボリュームも正確に見積もることができます。MVCのメリットは翻訳ローカライズの面でも大きいと思います。
とはいっても、実際にはハードコーディングされたテキストがゼロということはなかなかないので、その点は常に検討課題になります。他にも
- 表示画面と原稿のテキストが分離すればするほど、翻訳者には文脈がわかりずらくなる
- 翻訳後のビューファイルの動作検証をどう行なうか
など、まだまだ課題が多く多言語翻訳+WEB制作の世界は奥が深いです。
WEBチーム:堤
最新の記事
-
英文開示の翻訳を翻訳会社に依頼するときのポイントを解説
-
IR資料の英文開示に機械翻訳を活用する方法を東証のハンドブックから解説
-
東証の「英文開示ハンドブック」に見る、IR資料翻訳を進める3つのステップ
-
機械翻訳とプロ翻訳を融合した翻訳手法「ポストエディット」の活用方法を解説
-
HTMLマニュアルのメリットとは
よく読まれている記事
【実践ガイド】海外向け多言語サイトの作り方と制作費用を7つのトピックで解説
多言語サイトで機械翻訳を使うときの5つの注意点
Google公式情報に見る海外向けサイトのSEO、多言語サイトのSEOポイント
HTML直接翻訳で多言語サイト制作の手間と費用を大きく削減
多言語LP(ランディングページ)制作で押さえたい4つのポイント