制作実績
定期翻訳案件のリードタイム・品質を向上【翻訳資産管理】
株式会社トヨックス様
産業用・工業用耐圧ホースとホース継手メーカーのトヨックス様のサービスの一つとして、ホース・継ぎ手に関する豆知識情報の資料を提供されています。アイ・ディー・エーでは、お役立ち資料の英語・簡体字・インドネシア語・ベトナム語・タイ語の翻訳・制作に加え、毎月配信される豆知識情報のメールマガジンの翻訳もあわせてお任せいただいております。
翻訳
日本語→英語・簡体中文
英語→インドネシア語・ベトナム語・タイ語
豆知識情報の制作
表記統一と納期短縮を両立する翻訳データベース
定期的に発行されるドキュメントの翻訳案件は、特に統一性とスピード感が求められます。
アイ・ディー・エーでは、トヨックス様専用の翻訳メモリと呼ばれるデータベースにご依頼いただいた翻訳データを継続的に蓄積し、常時参照しながら翻訳や校正作業を実施しています。同じテーマのお役立ち資料とメールマガジンを翻訳する場合はもちろん、過去の類似シリーズのコンテンツとの表現の揺れを防ぎ、一貫性のある仕上がりにすることを徹底しています。
また、カタログやWebサイトなど、その他のコンテンツで共通して使用される表現や文言を参照しながら翻訳できるため、新規で訳出する時間や製品名や専門用語の調査を短縮し、スピーディーな対応を実現しています。
翻訳資産管理で、ご依頼ごとに価値を向上
トヨックス様から翻訳の修正依頼やフィードバックをいただいた際、随時翻訳メモリに反映してメンテナンスを行い、次回以降の翻訳に活かしています。また、いただいた修正やフィードバックの内容が過去訳の表現や用語と揺らぎがある場合には、代替の訳文をご提案することもあります。「こういう翻訳にしてほしい」というご要望にも過去訳との一貫性を鑑みた上で訳文をご提案し、翻訳資産とも呼ばれる翻訳メモリの品質向上に尽力しています。
翻訳メモリを全社の翻訳に活用
トヨックス様からは複数のご担当者様より、カタログやWebサイト、取扱説明書など、さまざまな種類のドキュメントの翻訳をご依頼いただいています。ご依頼タイミングや分量もそれぞれ異なりますが、先述の翻訳メモリを活用することで、トヨックス様全体の翻訳において統一性の高い翻訳を提供し、お客様の海外でのブランドイメージの向上のお手伝いをしています。