制作実績
日清オイリオ様 英語版統合報告書の翻訳・ローカライズ
日清オイリオグループ株式会社
日本で初のサラダ油、「日清サラダ油」を製造・発売するなど、食用油のリーディングカンパニーとして常に技術力を活かした多彩な商品を提供する、日清オイリオグループ株式会社様の英語版統合報告書、及びサステナビリティデータ集の作成(翻訳・ローカライズ)を行いました。
翻訳(日本語→英語)
英語ドキュメント制作
「Integrated Report」掲載ページ
https://www.nisshin-oillio.com/english/sustainability/report/
「Sustainability Data Book」掲載ページ
https://www.nisshin-oillio.com/english/sustainability/report/data.html
英文ドキュメントとして、より洗練された仕上がりを目指す
英語版統合報告書の制作において、日本語版との一致や過去の英語版との一貫性を保ちながら、英文ドキュメントとしても質の高い仕上がりとしたい、というご要望がございました。
アイ・ディー・エーにご依頼いただくことで、ネイティブによる高品質な翻訳に加え、特にメッセージ性の強いパートには更に別のネイティブによる訳文のブラッシュアップを実施する等、媒体に最適な表現でのアウトプットが可能となりました。
また、翻訳メモリや用語集といったデータベースを活用し、必要な項目に絞った適切な申し送りを添えることにより、お客様による用語確認等の負担を軽減しています。
ネイティブによるレイアウトを意識したリライト
翻訳・DTPが完了した後に、ネイティブスタッフによるレイアウトチェックを実施しています。見出しの付け方、図表内の表記、文字装飾など、英語版としてよりふさわしい表現となるように、細部までリライト・調整を行っています。
お客様との丁寧なコミュニケーション
初校をご提出後は、日清オイリオグループ様のご担当者による、きめ細やかな英文チェックを実施いただいています。
そのフィードバックや修正案を、ネイティブ翻訳者と校正者が再度確認し、伝えたい内容により適した表現がある場合は、ご希望をふまえた新たな訳文のご提案をしています。これまでの翻訳や、ご指定の用語との一貫性を保ちながら、より良い英文を目指して、ご担当者と検討を繰り返します。
最終的な翻訳は、日清オイリオグループ様の翻訳メモリに蓄積され、表現の統一が図られるとともに、回を重ねるごとに翻訳の質がさらに向上していきます。
統合報告書とウェブサイトを同時進行
統合報告書・サステナビリティデータ集の英語版制作と同時期に、日清オイリオグループ株式会社様のサステナビリティサイトの翻訳・ローカライズもご依頼いただきました。別媒体を同時進行ということで、複数の作業が並行して進むため進捗管理が煩雑になりやすい状況でしたが、 弊社の強みである「翻訳、DTP・ウェブ制作の連携力」をフルに活かすことで、ご希望の納期にご対応させていただいております。
日清オイリオグループ様のウェブサイト事例はこちらお客様の声
アイ・ディー・エーにご依頼いただいた決め手についてお聞かせください。
当社Webサイトの英訳・ウェブ制作・運用保守を元々依頼させていただいており、翻訳の質や窓口のご担当の方の対応が良く、安心して依頼できることが決め手になりました。
担当者の対応、印象はいかがでしたか。
アイ・ディー・エー様への統合報告書の英訳依頼は初でしたので、何か気になることが出てくる度に連絡してしまうことも多々ありましたが、都度ご丁寧に対応いただきました。密にコミュニケーションをとりながら最後まで進めることができたので非常に安心感がありました。
納品物の仕上がりはいかがでしたでしょうか。
前年から明確に課題意識を持っていた箇所があり、事前にアイ・ディー・エー様に共有することで、適切に反映していただき、双方が英文をブラッシュアップすることで読みやすい英文に仕上げていただきました。
このほか、ご自由にご意見・ご感想をお聞かせいただけると幸いです。
統合報告書については、こちらからの要求事項も多く、大変な作業だったと思いますが、時間に制約がある中で全て正確に英訳に反映いただき、また細かい提案もいただくことでより良い英文を作成することができたと思います。今後ともアイ・ディー・エー様のご協力もいただきながら、2社でより良い英文制作ができればと思います。

