クラウド型留学ビザ管理サービスの多言語翻訳・ネイティブチェック

株式会社クスノキ様

クラウド型留学ビザ管理サービスの多言語翻訳・ネイティブチェック クラウド型留学ビザ管理サービスの多言語翻訳・ネイティブチェック スマホ表示

株式会社クスノキ様が開発する、海外人材の入国前後の手続きをオンラインで一括管理できるサービス「SpeedVisa」の英語・簡体字中国語の翻訳と、システム反映後のネイティブによるブラウザチェックを担当しました。

「SpeedVisa」は従来の在留資格申請の方法を大幅に効率化する画期的なサービスです。その他にもクスノキ様は、新型コロナウィルスによる感染症の拡大の影響で打撃を受けた日本留学や日本語教育機関などの集客や交流の場を創出し、活性化するためのサービスも展開してこられました。

翻訳(英語/簡体字中国語)/ブラウザチェック

2.79万字の翻訳を一新、UIに応じた翻訳に

「SpeedVisa」は、以前から多言語対応をしていましたが、いくつかの課題がありました。

  • 従来から使用している翻訳は、UIに適した翻訳となっていなかった
  • 定期的な機能追加や改修があるが、安心して翻訳を任せられるパートナーがいなかった
  • システムに翻訳を反映した後、正しく反映されているかを確認できるリソースがなかった

本案件にて、サイト全体で27,904文字の翻訳の入れ替えを行いました(2023年10月現在)。
着手時は、各画面のスクリーンショットなどの資料を参考にしながら従来から使われていた翻訳を確認し、UIなどに応じた適切な翻訳に改めました。機能アップデートなどに必要になる追加の翻訳に関しては、開発サイトを確認できる権限をいただき、新機能のリリース前に正しく翻訳が反映されているか確認を行っています。

中国在住者によるユーザテストも予定

中国在住のユーザが正常にサイトを使えているのかを確認するためのユーザテストのご相談もいただいています。これには中国在住の作業者の協力の元、対応する予定です。
中国には大規模なファイアウォールが存在し、中国国内から日本を含む海外のウェブサイトを閲覧すると表示が遅い等の影響があるため。

お客様の声

弊社をお選びいただいた決め手についてお聞かせください。

外国人留学生の受入・管理業務に特化した教育機関向けSaaSを開発・提供しています。ユーザーである外国人留学生が使いやすいよう、多言語に対応しています。
定期的に機能追加や改修をしているため、変更や追加のあった日本語を各言語に翻訳しアップデートし続けていく必要があります。ユーザーが増え続ける中、更に使いやすいサービス作りのため、IDAさんに翻訳をお願いしました。

IDAさんにお願いした決め手は下記の3点です。

  • ウェブサービスの翻訳実績を数多くお持ちだったので、安心しておまかせできそう
  • 代表取締役の方が海外ご出身ということで、ユーザー目線での多言語対応をお願いできそう
  • 弊社と同じくISMSを取得しているため、情報セキュリティ面でも同じ目線で仕事をお願いできそう

担当者の対応や、印象はいかがでしたか。

とても丁寧に対応くださり、メール返信などもすぐにいただけます。
やり取りもしやすく、安心してお任せしています。

納品物の仕上がりはいかがでしたか。

ブラウザチェックもしていただき、サービスに合った訳を納品していただいています。
私たちが気づかないところも指摘していただいたりと、期待以上の対応をしてくださり、助かっています。

その他、ご意見や感想をお聞かせください。

これからも気合を入れてサービス開発して行きますので、引き続きよろしくお願いします。