スポーツイベント 海外選手団とのコレポン業務翻訳 【翻訳ソリューション事例】

株式会社JTBビジネストランスフォーム様

カテゴリ:
言語:
スポーツイベント 海外選手団とのコレポン業務翻訳 【翻訳ソリューション事例】

JTBビジネストランスフォーム様が担われた各国選手団の受入手配連絡業務における、会場・宿泊・交通手配などに関する英語でのメールのやり取り(コレポン)や関連書類の翻訳について、翻訳支援ツールと機械翻訳を連携させ活用するソリューションを提案させていただきました。

翻訳(日本語→英語)/翻訳データベース構築/システム提案

ブラウザから利用できる翻訳UIを提供。操作しやすくセキュアなシステム

今回利用した翻訳支援ツールには、翻訳したいファイルをシステムに投入するだけで、機械翻訳済みのファイルが出力される機能があります。原文ファイルのレイアウトを保持したまま上書き翻訳されるため、訳文ファイルのレイアウト作業も省力化できます。
ソフトウェアをインストールすることなく、ブラウザでログインするだけで使用でき、操作方法もシンプルです。必要に応じて、機械翻訳の内容をエディター機能で確認、修正することも可能です。
翻訳する内容には個人情報や機密情報が含まれる可能性があるため、インターネット上の無料の機械翻訳を利用することは推奨できません。本システムを活用することで、翻訳する内容が漏洩する心配はなく、セキュアな環境で効率的な自動翻訳フローを実現できます。

機械翻訳と翻訳データベースのハイブリッド運用で即日納品と高品質を実現

コレポンの翻訳はスピードが重要です。各国の選手団から届く多数の英文メールは、JTBビジネストランスフォーム様にて自動翻訳していただくことにより、迅速に英文メールの内容を日本語で把握していただくことが可能でした。
メールへの返信文は、JTBビジネストランスフォーム様が日本語で作成し、本システムで自動英訳しました。自動英訳後は各国選手団から受け取った英文メールの返信として自然な英文になるよう、アイ・ディー・エーの英語ネイティブ翻訳者が適切な用語・表現に修正し、JTBビジネストランスフォーム様へ即日納品する、というサイクルで進めました。
修正した英文は、翻訳メモリという日英対訳データベースに登録でき、翻訳メモリにヒットする文は、機械翻訳に優先して訳文に適用されます。2ヶ月にわたるコレポン翻訳を通して翻訳メモリを蓄積し、修正済の既存翻訳を有効活用することで、コレポン業務に求められるスピードと品質を兼ね備えた翻訳の提供が可能となりました。

お客様の声

今回アイ・ディー・エーにご依頼くださった決め手は何でしたか?

2018年より翻訳支援ツールを活用した翻訳を提案いただいており、品質・スピード・価格全ての面において信頼を寄せております。本案件発生時も迷わずアイ・ディー・エー様にご相談させていただきました。

担当者の対応はいかがでしたか?

開始前に翻訳依頼と納品のスケジュールは設定していたものの、いざ始まってみると時差がある国であったため、夕方や早朝の連絡も多く、イレギュラーでお願いするケースも多々発生しましたが、こちらの希望の納期にも対応いただき、大変助かりました。

課題はどのように解消されましたか?

英語圏の方からのメールではなかったため、開始当初、機械翻訳については、デモにて拝見した自然な英文からの和訳よりも精度が落ちる仕上がりで、想定よりも若干業務過多となってしまったのですが、人手翻訳との使い分けや、日⇒英、英⇒日での使い分け等ご提案いただき、満足できる成果物となり、また、メール受け渡しサイクルの確立が可能となりました。

機械翻訳と人手翻訳の使い分けについてお聞かせください。

英⇒日の読解については、メール内容を捉えることができれば良いため機械翻訳をそのまま活用しました。
日⇒英のメール文については、機械翻訳を活用したうえで翻訳者へ文章の手直しやブラッシュアップを依頼させていただき、運用面や開始後のイレギュラー発生時にも、親身になってサポートしていただきました。

今後の展望など

コレポン業務については、今後伸ばしていきたい事業のひとつとなりますので、今後また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

関連ページ