グローバル幹部会議用資料(英語版)制作

株式会社JTBビジネストランスフォーム様

グローバル幹部会議用資料(英語版)制作

「Leadership Meeting 資料 英語版」は、年4回発行されている旅行会社様の幹部会議資料です。50~100ページに及ぶ日本語版は、社長メッセージをはじめ、事業計画や業績、国内外の市場動向、また、人財・IT・ガバナンス・ブランディング・プロモーションなどの事業戦略からアクションプランまで、事業経営のあらゆる内容からなるドキュメントです。アイ・ディー・エーでは、日本語版をベースに、英語版の翻訳・制作をお任せいただいています。

翻訳(日本語→英語)/ドキュメント制作

社内資料特有の表現を適切に英訳&リライト

本ドキュメントは、社内資料のため、社内・業界ならではの略語や言い回しが随所に含まれています。
社長メッセージの意図や多岐にわたる分野の資料詳細について、原文を正確に英文に反映するため、翻訳は、海外事業を展開する日本企業に長年従事し、財務、人事、法務など事業経営にかかわる部門での実務経験が豊富な日本人翻訳者が担当。さらに、英語ネイティブによって、読みやすい自然な英語にリライトして仕上げています。

翻訳支援ツールを活用して品質・納期・費用を最適化

大小サイズからなる色分けされたテキストのほか、Excelが埋め込まれた各種グラフ、表、チャート、画像など、多種多様な体裁やデータ形式で構成されるPowerPoint資料。
レイアウトや校正などの後工程を効率化するために、埋め込みデータなどもまとめてPowerPointファイルを翻訳支援ツールに取り込み翻訳します。これにより、文字色やサイズで強調されている日本語部分は、英訳文でも同じ部分が同じ体裁に翻訳でき、日本語版のデザインを保持したまま日本語テキストを英語テキストに置き換えすることができます。この結果、翻訳後のレイアウト作業を迅速、かつ正確に進めることが可能となっています。
翻訳した英訳は、翻訳支援ツール内にデータベースとして、文単位と用語単位に分けて対訳形式で蓄積し、次回以降の翻訳に活かしています。これにより、年4回のシリーズのドキュメントにおいて用語や表現の統一ができ、さらにデータベースとの一致度により翻訳料金を割り引き、品質、納期、料金の最適化を実現しています。

翻訳支援ツールについての詳細はこちら