メニューをとばす

アイ・ディー・エー株式会社 多言語翻訳 × DTP × WEB

[多言語マニュアル・カタログ制作 / 多言語WEBサイト制作 / 多言語メール配信 / 内部統制・契約書・CSRレポート翻訳]     Email:

ウェブソリューション

翻訳支援ツールTrados(R)を利用したローカライズ

元となるサイトの完成したHTMLデータがある場合、翻訳支援ツール「Trados(R)」を利用して多言語サイトを構築します。 Trados を利用することで、HTMLタグに変更を加えることなく、翻訳者がソースコードのコンテンツ部分のテキストだけを直接、翻訳し置き換えることができます。 その後、WEBデザイナーがHTML・レイアウト・画像を修正し、WEBページを完成させていきます。 Tradosを使用せずテキストを抽出しての翻訳に比べ、多くのメリットがあります。

Tradosを使用せずテキストを抽出しての翻訳

Tradosを使用せずテキストを抽出しての翻訳


Tradosを使用してHTMLファイルを直接翻訳

Tradosを使用してHTMLファイルを直接翻訳

メリット:

スピード&コスト

  • テキスト抽出、コピー&ペーストの作業が無くなるため、作業時間を短縮することができます。

品質向上

  • WEBページを確認しながら翻訳が出来るため、文脈・文の長さなどページ上で最適な表現がわかります。
  • Wordからコピー&ペーストする作業がないので、サイト制作時のミスが防げます。

発注者の作業の軽減

  • テキスト抽出の手間が要りません。
  • テキスト抽出時のミスが防げます。
  • 翻訳がHTMLの形で上がってくるので、翻訳とHTMLを別々に確認する必要がありません。
  • 翻訳上の修正指示も、制作上の修正指示も一括で出すことができます。
 
お問合せ
  • お電話でのお問い合わせはこちらまで 大阪本社:06-6360-6300 東京オフィス:03-5545-5635

お客様の声

お茶処三和様
サイト立ち上げ後も、SEO対策等、適切なアドバイスをいただけましたので、現在もネットショップは順調に進んでおります。
ケーススタディを見る
  • グローバルEマーケティング
  • 外国人観光客向けPRツール制作サービス
  • ケーススタディ
  • Authorit®を利用した画期的なマニュアルソリューション
  • Gala
  • JETRO
  • KBCA